Ogólne warunki i zasady

Niniejsza umowa jest dostępna w kilku językach. W przypadku kwestii wykładni i niespójności decydujący jest wariant niemiecki.

Ogólne warunki i zasady

firma zipmend GmbH

Steintorweg 4, 20099 Hamburg, Niemcy

do wysyłki towarów wielkogabarytowych i przesyłek paletowych

1 Zakres stosowania

1.1

Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (zwane dalej OWH) regulują umowny stosunek prawny między zipmend GmbH (dalej zipmend) a jej klientami (zwanym dalej klientem). Mają one zastosowanie do odbioru, transportu i dostawy towarów wielkogabarytowych i przesyłek paletowych (zwanych dalej wysyłkami) zgodnie z kalkulatorami cen w dziedzinach zipmend.com i app.zipmend.com (w poniższym przeglądzie ceny/wyników).

Sprzeczne warunki klienta są wyraźnie sprzeczne.

1.2

W zakresie, w jakim żadne inne postanowienia ustawowe nie stanowią żadnych innych przepisów ustawowych, indywidualnych umów indywidualnych lub niniejszych OWH, umowy dotyczące usług transportowych, w tym usług dodatkowych i dodatkowych, są uzupełniane ogólnymi niemieckimi warunkami spedycji (ADSp) w ich obecnej wersji oraz postanowieniami sekcji 459, 407 ff. HGB w umowie przewozowej. AdSp nie ma zastosowania do transakcji z konsumentami w rozumieniu § 13 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).

1.3

Przepisy sekcji 407 i nast. Oprócz niemieckiego kodeksu handlowego (przewozy towarowe) oraz, w przypadku transportu transgranicznego, CMR (Konwencja o umowie przewozu w międzynarodowym drogowym transporcie towarowym), chyba że niniejsza OWH stanowi inaczej.

1.4

Jeżeli klient, jako klient, określa nazwę firmy, zakłada się, że nie jest to konsument w rozumieniu sekcji 13 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).

2 Opis usługi

2.1

We współpracy z partnerami systemu powiązanego, zipmend przejmuje odbiór, transport i dostawę przesyłek na terenie Republiki Federalnej Niemiec, krajów Unii Europejskiej, Szwajcarii, Liechtensteinu, Monako, Andory, Gibraltaru, Wielkiej Brytanii i Norwegii.

2.2

Odbiór przesyłki odbywa się w przybliżeniu w wyraźnie uzgodnionym czasie lub terminie na adres wskazany przez klienta. Przesyłki są przejmowane „z krawężnika”, chyba że wyraźnie zaznaczono inaczej przez zipmend. W tym czasie przeprowadzana jest tylko jedna próba odbioru i jedna próba dostawy. Dopuszczalne wymiary i wagi są szczegółowo opisane w przeglądzie ceny/wydajności.

2.3

Eliminuje

2.4

Doręczenie jest dokonywane adresatom wskazanym w przesyłce w drodze dostawy za podpisem odbiorcy. Klient wysyłający zgadza się, że dostawa może również nastąpić do innej osoby, która może założyć, w zależności od okoliczności, że jest ona uprawniona do przyjęcia przesyłki (dostawa zastępcza).

Inne osoby, o których mowa w ust. W przypadku uiszczenia opłaty za sąsiedztwo klient otrzymuje wiadomość e-mail z powiadomieniem o czasie i miejscu dostawy.

2.5

Zipmend jest, pod warunkiem, że przesyłka jest przekazywana na pomoce załadunkowe (paleta, krata, itp.) nie jest zobowiązany do wymiany go na puste palety, kraty pola itp na odbiorniku. Zipmend nie ma obowiązku repatriacji, chyba że taka obniżka została uzgodniona oddzielnie i uzgodniono odrębne wynagrodzenie za przejęcie ryzyka wymiany, jak również za transport powrotny. Artykuł 812 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) nie ma zastosowania w tym zakresie.

2.6

Jeżeli przesyłka nie może zostać odebrana lub dostarczona w opisany sposób, przesyłkę uznaje się za niedoścignioną (np. ciężar ładunku powyżej 31 kg, brak zarezerwowanego pojazdu platformy podnoszącej i brak dostępnej pomocy załadunkowej lub rozładunkowej). Klient zostanie powiadomiony przez zipmend telefonicznie lub w formie tekstowej. Klient może również zlecić dalsze próby odbioru lub dostawy, koszty tego zależą od ceny/wydajności. Przewidziany w umowie okres oczekiwania na załadunek i rozładunek lub z innych powodów jest ograniczony do łącznie 60 minut, w drodze odstępstwa od klauzuli 11.2 ADSp 2017. Każda dodatkowa godzina zostanie obciążona klientem w wysokości 30 €- (plus VAT).

2.7

Uznaje się również za niezdatne do dostarczenia są również przesyłki z nieprawidłowym adresem, o ile prawidłowy adres nie może być określony przy rozsądnym wysiłku przez zipming, oraz przesyłki, których przyjęcie zostało odrzucone, a także przesyłki, które nie zostały odebrane przez odbiorcę w oddziale partnera systemowego w określonym terminie żądania.

2.8

Przesyłki, których nie można zrealizować, są transportowane z powrotem do klienta przez zipmend. Jeżeli klient odmówi jej zwrotu, klient ma prawo do rozporządzania przesyłką na swój koszt według własnego uznania, w tym do jej sprzedaży lub zniszczenia zgodnie z przepisami ustawowymi. Jeżeli nie można zidentyfikować klienta, klient ma prawo otworzyć przesyłkę w celu ustalenia tożsamości klienta. Jeśli tożsamość klienta lub nadawcy zostanie ustalona przez otwarcie, zipmend odbiera instrukcje klienta lub transportuje przesyłkę na koszt klienta, chyba że jest to przesyłka o niebezpiecznej treści. W przypadku przesyłek o niebezpiecznej zawartości, zipmend ma prawo zniszczyć lub sprzedać przesyłkę na koszt klienta. Jeżeli nie można zidentyfikować klienta lub nadawcy, zawartość może być zapinany na zamek zgodnie z punktem 419 ust. 3 HGB również zniszczyć lub sprzedać. Wszelkie roszczenia odszkodowawcze klienta pozostają nienaruszone.

2.9

W przypadku anulowania przez klienta przewozu jedna trzecia uzgodnionego frachtu jest uprawniona do wystawienia faktury (§ 288 ust. 2 nr 2). Jeżeli pojazd znajduje się już w punkcie załadunku i jest czas oczekiwania, czas oczekiwania jest uprawniony do obliczenia zgodnie z 2,6 oprócz jednej trzeciej uzgodnionego frachtu.

3 Stosunek umowny

3.1

Zamówienie przewozu (wniosek klienta o zawarcie umowy przewozu) składa się zgodnie z pkt 1. 2.2 poprzez rezerwację online w zipmend.com lub app.zipmend.com, zamówienie pocztą elektroniczną z odpowiednim potwierdzeniem przez zipmend (potwierdzenie transportu e-mail) lub przekazanie przesyłki warunkowej.

3.2

Instrukcje wydane przez klienta po dostarczeniu przesyłki nie muszą być przestrzegane. W zakresie, w jakim zipmend daje odbiorcy możliwość określenia miejsca i czasu dostawy w ramach jego własnych usług, odpowiednie prawo do podawania i rozporządzania przesyłką różni się od § 418 ust. 2 HGB do odbiornika przed pierwszą próbą dostarczenia. Ponadto nie mają zastosowania sekcje 418 (1) do 5 i 419 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB).

3.3

Przesyłki nie są zgodne z warunkami sekcji. 4. niniejsze OWH lub dopuszczalne wymiary i wagi określone w Przeglądzie Ceny/Wydajności lub obowiązujących przepisach dotyczących pakowania (sekcja 7c) i etykietowania (ust. 7b), zipmden odmawia przewozu.

Jeżeli taka przesyłka jednak wejdzie do systemu zipmend, zipmend ma prawo do zaprzestania dalszego transportu w dowolnym momencie lub do nalicznego obciążenia dodatkowej opłaty od klienta. Jeśli klient odmówi uiszczenia takiej dodatkowej opłaty lub istnieje uzasadniony powód, aby podejrzewać, że przejęta przesyłka jest przesyłką niewarunkową zgodnie z sekcją. 4. niniejszy Regulamin stanowi, przesyłka jest zipmen uprawniony do zwrotu przesyłki lub być gotowy do odbioru przez klienta. W przypadku takiego zwrotu zipmend jest uprawniony do naliczyć odpowiednie wynagrodzenie w wysokości co najmniej jednej trzeciej uzgodnionej opłaty dodatkowo jako rekompensatę wydatków. Klient ma prawo udowodnić znacznie mniejszy wysiłek zipmend.

3.4

zipmend ma prawo zażądać od klienta informacji o zawartości przesyłki w celu ustalenia, czy przesyłki są warunkowe, nawet po przejęcie przesyłki. Jeśli klient odmówi podania informacji lub jeśli informacje nie mogą zostać skruszone na czas, zgrywanie jest uzasadnione, jeśli istnieją uzasadnione powody, aby sądzić, że jest to przesyłka niewarunkowa, w szczególności przesyłka, która jest sprzeczna z sekcją. 4.2.1 do 4.2.11 narusza niniejsze Owuchom, uprawniony do badania tej transmisji pod kątem jej treści.

3.5

Rozwiązanie stosunku umownego przez klienta po przekazaniu przesyłki na rzecz zipmend jest wykluczone.

3.6

Zamówienie dostawy jest ważne po dostawie do odbiorcy zgodnie z punktem 2.4. lub pkt 2.5. niniejszych Warunków.

3.7

Oferty Zipmend skierowane są wyłącznie do osób fizycznych posiadających nieograniczone prawa oraz do osób prawnych.

3.8

Promocja produktów i usług za pośrednictwem strony internetowej zipmend jest jedynie zaproszeniem do złożenia oferty przez klienta (invitatio ad offerendum). Umowa wzajemna zawierana jest jedynie poprzez wysłanie oddzielnego potwierdzenia przyjęcia pocztą elektroniczną przez zipmend. zipmend zastrzega sobie prawo do odmowy zawarcia umowy na stronach internetowych zipmend bez podania przyczyny. Jeśli nie ma wystarczającej zdolności kredytowej (lepszej lub równej „3.2” w Creditsafe lub lepszej lub równej „Średniemu wysokiemu ryzyku” w Coface) do płatności na konto, zipmend ma prawo do opróżnienia transportu do czasu pełnej płatności pomimo potwierdzenia akceptacji. Informujemy klienta w ciągu 2 godzin telefonicznie lub w formie tekstowej w godzinach jego pracy (pon-pt 7am-8pm, z wyjątkiem dni ustawowo wolnych od pracy).

3.9

Składając swoją ofertę, klient oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi ogólnymi warunkami i, a w stosownych przypadkach, dalej wymienionymi wymaganiami dotyczącymi konkretnego produktu lub specyficznymi dla usługi na stronach internetowych zipmend.

4 Przesyłki warunkowe

4.1

zipmend transportuje przesyłki, które są zgodne z obowiązującą ceną/wydajnością przeglądową, jak również obowiązującymi przepisami dotyczącymi pakowania (sekcja 7c) i znakowaniem (numer 7b) i nie przekraczają następujących wartości:

  • 5.000,00 EUR na przesyłkę dla konsumentów w rozumieniu sekcji 13 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB)
  • 45 000,00 EUR za przesyłkę dla wszystkich pozostałych klientów

4.2

Nie akceptuje:

4.2.1

Przesyłki, których przewóz narusza prawne lub urzędowe zakazy, których transport lub składowanie podlegają krajowym lub międzynarodowym przepisom dotyczącymi towarów niebezpiecznych (o ile nie uzgodniono inaczej, np. poprzez przewóz towarów niebezpiecznych),

4.2.2

przesyłki, których przewóz podlega specjalnym warunkom, w szczególności z zastrzeżeniem szczególnych przepisów zagranicznych, przywozowych lub celnych kraju tranzytowego lub przeznaczenia (chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej, np. z przepisami dotyczącymi odprawy celnej),

4.2.3

Przesyłki z niewystarczającą ilością opakowań, w szczególności te, które nie są zgodne z przepisami dotyczącymi opakowań (sekcja 7c) i etykietowaniem (ust. 7b), jak również przesyłki z zawartością płynów, o ile nie są zapakowane bez pęknięć i są chronione przed wyciekami,

4.2.4

przesyłki o wyjątkowej lub trudnej do oszacowania wartości, takie jak dzieła sztuki, unikalne przedmioty, znaczki, zbywalne komercyjne papiery wartościowe, papiery wartościowe, metale szlachetne, kamienie szlachetne, diamenty przemysłowe, zegarki, pieniądze, karty kredytowe i precynatory (np. karty telefoniczne) i inne ważne środki płatnicze,

4.2.5

przesyłki wymagające specjalnego traktowania podczas transportu (np. towary psuwalne lub szkodliwe, które są szczególnie chronione przed narażeniem na działanie ciepła lub zimna); konwustowanie wiszące) (o ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, np. w przypadku transportów o kontrolowanej temperaturze),

4.2.6

przesyłki zawierające żywe zwierzęta i części lub śmiertelne szczątki zwierząt lub ludzi;

4.2.7

przesyłki, które ze względu na swój zewnętrzny charakter lub treść mogą stanowić zagrożenie dla osób lub szkody dla dóbr materialnych i innych przesyłek;

4.2.8

Przesyłki, w których adres odbioru lub adres dostawy wskazany przez klienta są nieodpowiednie lub mogą być osiągnięte tylko w nieproporcjonalnych trudnościach lub w odniesieniu do których wymagane są specjalne wydatki lub środki bezpieczeństwa związane z ich dostawą lub dostawą, nie będą dokonywane żadne odbiory/dostawy na wyspie lub w górach,

4.2.9

Adresowane przesyłki to adres skrzynki pocztowej, pakownia lub hurtowy kod pocztowy. Informacje na temat projektu adresu można znaleźć w obowiązujących przepisach dotyczących opakowań (sekcja 7c) oraz oznakowaniu (numer 7b) z przesyłek.

4.2.10

Każdy rodzaj przesyłki zawierającej olej, benzynę lub smary i niezrzucony prawidłowo, a żadne resztki nie mogą pochodzić z opakowania zewnętrznego.

4.2.11

Przesyłki, towary transportowe/pers. papierów wartościowych w rozumieniu § 451 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB).

4.2.12

Możliwe są listy w rozumieniu ustawy pocztowej (ale nie przesyłki kurierskie – > dostęp do indywidualnej przesyłki w dowolnym momencie).

5 Ceny

5.1

Opłata do zapłacenia zależy od aktualnego przeglądu ceny/wyników.

5.2

Opłatę, która należy uiścić, w tym wszelkie dopłaty, należy uiścić w ciągu 14 dni, jeśli zdolność kredytowa jest odpowiednia. W przypadku płatności za pośrednictwem partnera Paypal przesyłka jest płacona z góry. Odstępstwa od tego muszą być wyraźnie potwierdzone przez zipping w formie tekstowej przed przeprowadzeniem transportu.

5.3

Wszelkie należności celne, należności celne przywozowe i wywozowe są pobierane od odbiorcy. Jeżeli odbiorca ich nie wypłaci, uznaje się to za odmowę przyjęcia przesyłki.

5.4

Eliminuje

5.5

W przypadku niedopełnienia płatności przez klienta, zipmend zastrzega sobie prawo do odmowy usługi związanej z usługą lub produktem.

5.6

W przypadku dalszego nieuregulowania otwartych faktur, zipmend zastrzega sobie prawo do zaangażowania usługodawcy windykacyjnego lub prawnika. Wynikające z tego koszty prawne (w szczególności koszty sądowe, koszty organów egzekucyjnych, koszty dochodzenia itp.

6 Postaw, retencja

W odniesieniu do roszczeń wynikających z umowy przewozu i związanych z nimi roszczeń pozaumownych, pomniejszone lub zatrzymywanie są dopuszczalne tylko w przypadku niespornych roszczeń wzajemnych, które są należne i które są prawnie ustalone lub gotowe do podjęcia decyzji. Sprzeciw niespełnionej umowy pozostaje nienaruszony.

7 Odpowiedzialność

7.1

W zakresie, w jakim żadne inne informacje nie są wyraźnie określone w niniejszych OWH lub między zipmend a klientem, zipmend ponosi odpowiedzialność wyłącznie zgodnie z najnowszą wersją ADSp lub sekcją 407ff niemieckiego kodeksu handlowego (HGB), w szczególności sekcją 425 ff. HGB, w przypadku transportu transgranicznego, zgodnie z art. Cmr.

7.2

w przypadku utraty lub uszkodzenia przesyłki, klient ponosi odpowiedzialność jedynie w zakresie szkody bezpośredniej typowej dla umowy do ustawowych limitów odpowiedzialności.

7.3

Jeżeli klient przekazał przesyłkę niewarunkową (patrz punkt 4) do przewozu bez wyraźnego i pisemnego, a szkoda przesyłki wynika z braku przydatności przesyłki, zakłada się, że szkoda została spowodowana przez to niebezpieczeństwo. Szczególne podstawy zastrzeżenia lub wyłączenia odpowiedzialności zgodnie z § 425 ust. 2, 426 i 427 HGB lub w przypadku transportu transgranicznego na podstawie art.

7.4

Klient lub odbiorca zgłasza zewnętrzną rozpoznawalną szkodę najpóźniej w momencie dostawy przesyłki, nierozpoznawalną szkodę w ciągu 7 dni od doręczej, z których każda z wyraźnym oznaczeniem szkody. W przeciwnym razie zakłada się, że przesyłka została dostarczona całkowicie i nienaruszona.

7.5

Przyjmuje się całkowitą stratę, jeśli przesyłka nie została dostarczona w ciągu 20 dni, na arenie międzynarodowej, w ciągu 20 dni od przyjęcia do dostawy w dostawie krajowej. Pisemny dowód dostawy z podpisem odbiorcy zwalnia zipmend z odpowiedzialności za całkowite straty. Podpis odbiorcy w formie cyfrowej i jego reprodukcja są również uznawane za dowód dostawy.

7.6

Ponadto tylko klient może dochodzić roszczeń wynikających z umowy jako kontrahent zipmend po przedstawieniu potwierdzenia dostawy. 421 ust. 1 str. 2 HGB zostaje uchylony w tym zakresie.

7.7

Wszelkie roszczenia klienta ulegają przedawnieniu zgodnie z § 439 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) lub w przypadku przewozu transgranicznego zgodnie z art. W zakresie, w jakim dotyczy to roszczeń, które nie podlegają postanowieniom umowy przewozowej zgodnie z niemieckim kodeksem handlowym (HGB) lub w przypadku transportu transgranicznego przez CMR, stosuje się ustawowe terminy przedawnienia. Jednakże terminy przedawnienia określone w § 439 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) lub art.

7.8

Klient ponosi odpowiedzialność za szkody spowodowane przesyłkami niewarunkowymi, bezpośrednio lub z powodu korzystania z nich przez osoby trzecie. Ma to zastosowanie w przypadku zamówienia konsumenta tylko wtedy, gdy klient ponosi winę.

7.9

Jeżeli odbiorca nie ponosi żadnych dodatkowych kosztów (należności celnych, należności celnych przywozowych i wywozowych) poniesionych w kontekście dostawy, klient rekompensuje zipmend koszty zwrotu przesyłki odrzuconej plus dodatkowe koszty poniesione.

7.10

Klient ponosi odpowiedzialność za wszelkie konsekwencje wynikające z nielegalnego transportu transgranicznego oraz naruszenia przepisów zagranicznych, importowych lub celnych.

7.11

zipmend jest zwolniony z odpowiedzialności, o ile utrata, uszkodzenie lub przekroczenie okresu dostawy wynika z niewystarczającego opakowania (sekcja 7c) lub oznakowania (numer 7b) przez nadawcę lub klienta. Obowiązują ustawowe wyłączenia odpowiedzialności (w szczególności § 426 f niemieckiego kodeksu handlowego (HGB), art. 17 CMR).

7.12

Zipmend ponosi odpowiedzialność za szkody spowodowane umowami przewozowymi od odbioru do dostawy przesyłek o sdr 8,33 za każdy kilogram wagi brutto przesyłki (§ 431 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB, art. 23 CMR). Na żądanie, jak również pisemne żądanie klienta, odpowiedzialność za transporty wewnątrzniemieckie może zostać zwiększona do 40 SDR/kg (korytarz odpowiedzialności według HGB).

7.13

Odpowiedzialność za przekroczenie czasu dostawy jest ograniczona do trzech razy (sekcja 431 s. 3 HGB) w odniesieniu do krajowego (w Niemczech) transportu towarowego, jak również do zwykłego frachtu (art. 23 ust. 5 CMR) w odniesieniu do transgranicznego transportu towarowego.

7.14

Jeżeli tylko pojedyncze paczki lub części przesyłki zostały utracone lub uszkodzone, maksymalną kwotę odpowiedzialności oblicza się na podstawie wagi brutto całej przesyłki, jeżeli cała przesyłka została zdewaluowana, lub na zdewaluowanym podziale przesyłki, jeżeli tylko część przesyłki została zdewaluowana.

7.15

Odpowiedzialność za uszkodzenie opakowania lub sprzętu załadunkowego jest zasadniczo wykluczona. Dotyczy to również pudełek lub tym podobnych, jeśli nie były one dodatkowo całkowicie zapakowane.

7.16

Zipmend nie ponosi odpowiedzialności za straty lub szkody w przesyłkach lub za przekroczenia czasu dostawy, które są spowodowane okolicznościami, których pomimo najwyższej opieki nad zwykłym sprzedawcą nie można uniknąć i których konsekwencji nie mógł uniknąć.

8 Przechowywanie danych

8.1

Wszystkie dane osobowe będą traktowane przez zipmend zgodnie z przepisami ustawowymi, w szczególności RODO i federalną ustawą o ochronie danych.

8.2

zipmend podkreśla, że zipmend wykorzystuje osoby trzecie (podwykonawców) do świadczenia usług osób trzecich. W celu realizacji umów zawartych z klientem, zapinane na zamek upoważnienie jest upoważnione do przekazywania danych osobowych tym osobom trzecim w niezbędnym zakresie.

8.3

Zipmend lub jego podwykonawcy używają środków elektronicznych w celu udowodnienia prawidłowej dostawy, a tym samym przechowywania danych związanych z usługą, np.

9 Instrukcje odwołowe dla konsumentów w rozumieniu § 13 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB)

Wycofanie

Użytkownik ma prawo odstąpić od niniejszej umowy w terminie 14 dni bez podania przyczyny.

W celu skorzystania z prawa do odstąpienia od umowy należy poinformować zipmend za pomocą jasnego oświadczenia (np. listownie, faksem lub pocztą elektroniczną) o decyzji o odstąpieniu od niniejszej umowy. Można użyć dołączonego formularza modelu, ale nie jest to obowiązkowe.

W celu dotrzymania terminu odstąpienia od umowy wystarczy wysłać powiadomienie o wykonaniu prawa do odstąpienia od umowy przed upływem okresu odstąpienia od umowy.

Konsekwencje odwołania

W przypadku odstąpienia od niniejszej umowy zwrócimy Ci wszystkie płatności otrzymane od Ciebie, w tym koszty dostawy (z wyjątkiem dodatkowych kosztów wynikających z wyboru rodzaju dostawy innej niż najtańsza standardowa oferowana przez nas dostawa), bez żadnych informacji, a najpóźniej w ciągu czternastu dni od dnia, w którym otrzymamy powiadomienie o odstąpieniu od niniejszej umowy. W celu zwrotu tych środków będziemy korzystać z tych samych środków płatności, które zostały użyte w pierwotnej transakcji, chyba że wyraźnie uzgodniłeś inaczej; w żadnym wypadku nie zostanie naliczona opłata za tę spłatę.

Jeśli użytkownik zażądał rozpoczęcia świadczenia usługi w okresie odstąpienia od umowy, musi zapłacić nam rozsądną kwotę odpowiadającą części usług już świadczonych do momentu poinformowania nas o wykonaniu prawa odstąpienia od umowy w porównaniu z całkowitym zakresem usług świadczonych w umowie.

Formularz odstąpienia od próbki

(Jeśli chcesz anulować umowę, wypełnij ten formularz i wyślij go do nas z powrotem)

  • A zipmend GmbH, Steintorweg 4, 20099 Hamburg, Niemcy
  • Ja/my (*) niniejszym odwołuję umowę zawartą przeze mnie/nas (*) na świadczenie następującej usługi
  • Zamówiony na
  • Nazwa konsumenta(-ów) (*)
  • Adres konsumenta(-ów) (*)
  • Podpis konsumenta(-ów) (*) (tylko do komunikacji w formie papierowej)
  • Data

(*) Niedokładne usunięcie

10 Informacje o adresie i nadawcy przesyłek

Każda przesyłka przekazana do przewozu zipmend wymaga od klienta podania pełnego adresu i informacji o nadawcy. Adres musi być tak dokładny i jasny, aby przesyłka mogła być transportowana i dostarczana bez badania. Nie może zawierać dodatków, które prowadzą do nieporozumień lub utrudniają lub uniemożliwiają przetwarzanie przesyłki. Napis musi być umieszczony na największym obszarze przesyłki (stronie), a na jasność nie mogą mieć wpływu informacje, które nie należą do adresu. W przypadku zużytego opakowania wszystkie wprowadzające w błąd informacje, np.

Adres należy zamówić od góry do dołu

  • nazwę odbiorcy (w stosownych przypadkach plus nazwa firmy),
  • szczegóły dostawy (numer ulicy i domu; jeśli są dostępne, plus numer podłogi i numeru mieszkania; w przypadku firm, nazwa działu),
  • miejsce docelowe z wiodącym kodem pocztowym i
  • w przypadku transportu transgranicznego , kraj przeznaczenia.

Miejsce docelowe z wiodącym kodem pocztowym powinno znajdować się wyraźnie w odległości od informacji o dostawie w najniższym wierszu. Miejsce przeznaczenia jest wskazane bez żadnych dodatków, które nie stanowią części urzędowego wyznaczenia miejsca. Kod pocztowy musi być zawsze w pełni określony. Wskazanie nadawcy musi odpowiadać adresowi w jego układzie i składnikom. Informacje nadawcy nie mają wpływu na jasność adresu. Ze względów bezpieczeństwa adres i informacje o nadawcy muszą być również zdeponowane w przesyłce.

11 Warunki pakowania przesyłek

11.1 Podstawy

Przesyłki muszą być bezpiecznie zapakowane przez klienta zgodnie z treścią, rodzajem przesyłki i zakresem, tak aby uszkodzenia podczas transportu były wykluczone, a zawartość chroniona przed utratą i uszkodzeniem. Opakowanie zawsze zawiera odpowiednie opakowanie zewnętrzne, odpowiednie opakowanie wewnętrzne i bezpieczne zamknięcie.

11.2 Bezpieczne opakowanie

Opakowanie zewnętrzne musi być zgodne z zawartością w taki sposób, aby pakowane produkty nie wypadły, nie uszkadzały innych przesyłek i nie zostały uszkodzone. Należy zapewnić wystarczające opakowanie wewnętrzne i uzupełnić go wypełniaczami. W przypadku przedmiotów wrażliwych na transport opakowanie musi być dostosowane do jego szczególnej wrażliwości w celu uwzględnienia cech charakterystycznych, ilości i wszystkich innych szczególnych cech danej zawartości w indywidualnych przypadkach. Opakowanie musi bezpiecznie chronić zawartość przesyłki przed naprężeniami, na które jest ona zwykle poddawana podczas transportu (np. wpływ ciśnienia, wstrząsu, upadku, wibracji lub temperatury).

11.2.1

Opakowanie zewnętrzne musi być wystarczająco twarde i stabilne pod ciśnieniem. Musi być również wystarczająco duży, aby pomieścić całą zawartość i niezbędne wewnętrzne części opakowania.

11.2.2

Opakowanie wewnętrzne musi przymocować zawartość i wyściełać je wszystkie strony do opakowania zewnętrznego i do siebie nawzajem w przypadku kilku części zawartości. Opakowania do sprzedaży i przechowywania są często przeznaczone tylko do wysyłki paletowej. Dodatkowe środki pakowania (np. pianka formowana) jako opakowania transportowe są obowiązkowe dla pojedynczej wysyłki.

11.2.3

Do uszczelniania przesyłek należy stosować materiały odporne na rozdarcia, samoprzylepne taśmy do pakowania z tworzyw sztucznych lub taśmy klejące wzmocnione włóknem) wzmocnione włóknem. Im cięższa przesyłka, tym bardziej odporne musi być zamknięcie.

11.2.4

Opakowania lub zamknięcia nie mogą mieć ostrych krawędzi, narożników ani końcówek, takich jak wystające gwoździe, wsporniki, odłamki drewna lub końcówki drutu. Opakowanie musi całkowicie zamknąć towar.

8 Przepisy końcowe

12.1

W przypadku umów z klientami, którzy nie są konsumentami w rozumieniu § 13 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), miejsce jurysdykcji w Hamburgu uważa się za uzgodnione w przypadku sporów wynikających z umowy i w związku z nią.

12.2

Niemieckie prawo materialne ma zastosowanie do umów z zipmend z wyłączeniem Konwencji ONZ o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).

12.3

Jeśli którekolwiek z postanowień niniejszych Ogólnych Warunków handlowych stanie się lub stanie się nieważne, nieważne lub nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień. Zamiast nieważnego/nieważnego postanowienia, strony ustanowią taki przepis, który jest najbliżej celu zamierzonego z nieważnym/nienaukłowym.

Od: 12/08/2020