zipmend Express - Usługi kurierskie i transportowe

Ogólne warunki i zasady

Niniejsza Umowa jest dostępna w wielu językach. W przypadku pytań interpretacyjnych i niespójności decydujący jest wariant niemiecki.
Ogólne warunki i zasady
firma zipmend GmbH
Große Reichenstraße 27, 20457 Hamburg, Niemcy

1 Zakres

1.1

Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (zwane dalej OWH) regulują umowny stosunek prawny pomiędzy zipmend GmbH (zwaną dalej zipmend) a jej klientami (zwanymi dalej Klientem). Mają one zastosowanie do odbioru, transportu i doręczenia przesyłek za pomocą listu przewozowego / CMR / protokołu dostawy zgodnie z kalkulatorami cen w domenach zipmend.com i app.zipmend.com (zwane dalej przeglądem ceny/wykonania).

Sprzeczne warunki handlowe klienta są wyraźnie sprzeczne.

1.2

O ile bezwzględnie obowiązujące przepisy ustawowe, indywidualne uzgodnienia lub niniejsze OWH nie stanowią inaczej, do umów o świadczenie usług transportowych, w tym usług dodatkowych i dodatkowych, dodatkowo i w tej kolejności w przypadku transportu krajowego stosuje się:

  • Niemcy: najnowsza wersja Ogólnych Warunków Handlowych Spedytorów (ADSp). ADSp nie mają zastosowania do transakcji z konsumentami w rozumieniu § 13 BGB.
  • Austria: najnowsza wersja austriackich Ogólnych Warunków Handlowych Spedytorów (AÖSp).
  • Francja: Conditions Générales de Vente (CGV) z późniejszymi zmianami.
  • Wielka Brytania: Standardowe Warunki Handlowe BIFA z późniejszymi zmianami
  • Holandia | Regulamin Fenex w najnowszej wersji
  • Belgia: Algemene Belgische Expeditievoorwaarden w najnowszej wersji
  • Włochy: Condizioni Generali di Trasporto w najnowszej wersji
  • Hiszpania: Condiciones Generales de Contratación del Transporte de Mercancías por Carretera ze zmianami
  • Szwecja: NSAB w najnowszej wersji
  • Dania: Danske Speditørers w najnowszej wersji
  • Finlandia: Fińskie Ogólne Warunki Spedycyjne w najnowszej wersji
  • Portugalia: | Condições Gerais de Transporte e Logística — ze zmianami
  • Polska: OPWS (Ogólne Polskie Warunki Spedycyjne) z późniejszymi zmianami

1.3

Obowiązują również postanowienia §§ 459, 407 i następnych niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) (działalność przewozowa) oraz, w przypadku przewozów transgranicznych i krajowych niewymienionych w punkcie 1.2, CMR (Konwencja o umowie międzynarodowego przewozu drogowego), chyba że niniejsze OWH stanowią inaczej.

1.4

Jeżeli klient jako klient poda nazwę firmy, przyjmuje się, że nie jest on konsumentem w rozumieniu § 13 BGB.

2 Opis usługi

2.1

We współpracy z połączonymi partnerami systemowymi, zipmend zajmuje się odbiorem, transportem i dostawą przesyłek na terenie Republiki Federalnej Niemiec, krajów Unii Europejskiej, Szwajcarii, Liechtensteinu, Monako, Andory, Gibraltaru, Wielkiej Brytanii, Serbii, Czarnogóry, Bośni i Hercegowiny, Kosowa, Albanii, Turcji, Ukrainy i Norwegii.

2.2

Odbiór przesyłki (przesyłek) odbywa się w przybliżeniu w wyraźnie uzgodnionym czasie lub terminie pod adresem wskazanym przez klienta. Odbiór przesyłek odbywa się "od krawężnika", chyba że wyraźnie potwierdzi inaczej przez zipmend. Zostanie podjęta tylko jedna próba odbioru i jedna próba doręczenia. Dopuszczalne wymiary i ciężary można znaleźć szczegółowo w przeglądzie ceny i wydajności.

2.3

Nie dotyczy

2.4

Doręczenie następuje do adresata wskazanego na przesyłce poprzez przekazanie jej za podpisem odbiorcy. Klient wysyłający zgadza się, że dostawa może nastąpić również na rzecz innej osoby, co do której można założyć, że jest uprawniona do odbioru przesyłki w danych okolicznościach (dostawa zastępcza).

Innymi osobami w rozumieniu ust. 1 są w szczególności członkowie i pracownicy gospodarstwa domowego adresata obecni w lokalu adresata (adresata), osoby trzecie uprawnione do odbioru pokwitowania odbioru za pisemną zgodą adresata, a także bezpośredni sąsiedzi adresata. Jeśli zostanie zrealizowany dowóz w sąsiedztwie, klient otrzyma wiadomość e-mail z powiadomieniem z kwalifikowanym wskazaniem czasu i miejsca przekazania.

2.5

Jeżeli przesyłka jest przekazywana na urządzeniach pomocniczych (paleta, skrzynia kratowa itp.), nie jest ona zobowiązana do jej wymiany na puste palety, skrzynie kratowe itp. u odbiorcy. Zipmend nie ma obowiązku repatriacji, chyba że takie zobowiązanie zostało uzgodnione oddzielnie i uzgodniono odrębne wynagrodzenie zarówno za przejęcie ryzyka kursowego, jak i za transport powrotny. § 812 BGB nie ma w tym zakresie zastosowania.

2.6

Jeżeli przesyłka nie może zostać odebrana lub dostarczona w opisany sposób, przesyłkę uważa się za niedoręczalną (np. waga przesyłki powyżej 31 kg, brak zarezerwowanego pojazdu z platformą podnoszącą i brak dostępnej pomocy przy załadunku lub rozładunku). Klient zostanie o tym poinformowany telefonicznie lub w formie SMS-owej. Klient może również zamówić dalsze próby odbioru lub dostawy, których koszty są oparte na przeglądzie cena/wydajność. Na zasadzie odstępstwa od sekcji 11.2 ADSp 2017 wynikający z umowy czas oczekiwania na załadunek i rozładunek lub z innych powodów jest ograniczony do łącznie 60 minut (120 minut w przypadku transportu ciężarowego). Każda dodatkowa godzina lub jej część zostanie obciążona przez klienta według odpowiedniej stawki podanej w wiadomości e-mail z potwierdzeniem transportu.

2.7

Za niedoręczalne uważa się również przesyłki z błędnym adresem, o ile prawidłowy adres nie może zostać ustalony przy rozsądnym wysiłku przez zipmend, oraz przesyłki, których przyjęcia odmówiono, jak również przesyłki, które nie zostały odebrane przez odbiorcę w oddziale partnera systemu w terminie określonym w tym oddziale na żądanie.

2.8

Przesyłki, których nie można dostarczyć, zostaną zwrócone do klienta za pośrednictwem zipmend. Jeżeli klient odmówi jej odbioru, zipmend ma prawo do rozporządzania przesyłką na koszt klienta według własnego uznania, w tym do jej sprzedaży lub zniszczenia zgodnie z przepisami ustawowymi. Jeśli nie można zidentyfikować klienta, zipmend ma prawo otworzyć przesyłkę w celu ustalenia tożsamości klienta. Jeśli w wyniku otwarcia zostanie ustalona tożsamość klienta lub nadawcy, zipmend albo uzyskuje dyspozycję klienta, albo, o ile nie jest to przesyłka z niebezpieczną zawartością, transportuje ją z powrotem na koszt klienta. W przypadku przesyłek z zawartością niebezpieczną, zipmend jest uprawniony do zniszczenia lub sprzedaży przesyłki na koszt klienta. Jeśli nie można zidentyfikować klienta lub nadawcy, zipmend może również zniszczyć lub sprzedać zawartość zgodnie z § 419 ust. 3 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB). Ewentualne roszczenia odszkodowawcze klienta pozostają nienaruszone.

2.9

Jeśli klient anuluje umowę przewozu, może to zrobić bezpłatnie do 24 godzin (sobota i niedziela nie są brane pod uwagę) przed pierwszym czasem odbioru. W przypadku anulowania rezerwacji na mniej niż 24 godziny (sobota i niedziela nie są brane pod uwagę) przed pierwszym czasem odbioru, zostanie naliczona jedna trzecia uzgodnionego frachtu w przypadku transportu ekspresowego i 80% uzgodnionego frachtu w przypadku transportu ciężarowego, w odstępstwie od § 415 HGB. Ponadto zipmend ma prawo do dodatkowego naliczenia czasu oczekiwania zgodnie z punktem 2.6.

3 Stosunek umowny

3.1

Zlecenie na przewóz (wniosek klienta o zawarcie umowy przewozu) składa się poprzez rezerwację online pod numerem zipmend.com lub app.zipmend.com, złożenie zamówienia za pośrednictwem poczty elektronicznej z odpowiednim potwierdzeniem przez zipmend (e-mail potwierdzenie transportu) lub przekazanie przesyłki zgodnie z warunkami.

3.2

Zipmend nie musi stosować się do poleceń wydawanych przez klienta po przekazaniu przesyłki. O ile zipmend daje odbiorcy możliwość określenia miejsca i czasu dostawy w ramach własnych usług, odpowiednie prawo do wydawania poleceń i dysponowania przesyłką przechodzi na odbiorcę przed pierwszą próbą doręczenia, w drodze odstępstwa od § 418 ust. 2 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB). W pozostałym zakresie §§ 418 ust. 1 do 5 i art. 419 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) nie mają zastosowania.

3.3

Jeżeli przesyłki nie spełniają warunków określonych w nr. 4. Z niniejszych OWH lub dopuszczalnych wymiarów i wag wymienionych w przeglądzie cena/wydajność lub obowiązujących przepisach dotyczących pakowania (punkt 7c) i etykietowania (punkt 7b), Zipmend odmawia przewozu.

Jeśli mimo to taka przesyłka trafi do systemu zipmend, zipmend ma prawo w każdej chwili przerwać dalszy transport lub obciążyć klienta późniejszą uzasadnioną opłatą dodatkową. Jeżeli klient odmówi uiszczenia takiej dodatkowej opłaty lub jeśli istnieje uzasadniony powód, aby podejrzewać, że przejęta przesyłka jest przesyłką niespełniającą warunków zgodnie z nr. 4. Zipmend ma prawo do zwrotu przesyłki lub pozostawienia jej w gotowości do odbioru przez klienta. W przypadku takiego zwrotu zipmend jest uprawniony do naliczenia stosownego wynagrodzenia w wysokości co najmniej jednej trzeciej uzgodnionego wynagrodzenia dodatkowo jako zwrot kosztów. Klient ma prawo udowodnić znacznie mniejszy wysiłek związany z zamkiem.

3.4

Zipmend ma prawo żądać od klienta informacji o zawartości przesyłki (przesyłek) nawet po przyjęciu przesyłki (przesyłek) w celu ustalenia, czy przesyłki są zgodne z warunkami. Jeżeli klient odmówi udzielenia informacji lub jeśli informacje nie mogą być uzyskane w terminie, jeśli istnieje uzasadniony powód, aby podejrzewać, że przesyłka jest niezgodna z warunkami, w szczególności przesyłka, która narusza Nie. 4.2.1 do 4.2.11 niniejszego Regulaminu, uprawnia posiadacza do zbadania tej przesyłki pod kątem jej zawartości.

3.5

Wypowiedzenie stosunku umownego przez klienta po przekazaniu przesyłki (przesyłek) do zipmend jest wykluczone.

3.6

Zlecenie dostawy jest ważne z chwilą przekazania odbiorcy zgodnie z nr. 2.4 lub punkt 2.5 niniejszych Warunków uznaje się za wykonany.

3.7

Oferty Zipmend skierowane są wyłącznie do osób fizycznych posiadających nieograniczoną zdolność do czynności prawnych oraz osób prawnych.

3.8

Reklamowanie produktów i usług za pośrednictwem strony internetowej zipmend stanowi jedynie zaproszenie do złożenia oferty przez klienta (invitatio ad offerendum). Wzajemna umowa zostaje zawarta wyłącznie poprzez przesłanie przez zipmend osobnego potwierdzenia przyjęcia pocztą elektroniczną. zipmend zastrzega sobie prawo do odmowy zawarcia umowy za pośrednictwem strony internetowej zipmend bez podania przyczyny. W przypadku braku wystarczającej zdolności kredytowej (lepszej lub równej "3.2" dla Creditsafe lub lepszej lub równej "Medium High Risk" dla Coface) do płatności na konto, zipmend ma prawo do odroczenia transportu do czasu dokonania pełnej płatności, pomimo potwierdzenia akceptacji. Zipmend powiadomi klienta telefonicznie lub SMS-em w ciągu 2 godzin w godzinach pracy (od poniedziałku do piątku od 7 rano do 20 wieczorem, z wyjątkiem dni ustawowo wolnych od pracy).

3.9

Składając ofertę, klient oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami oraz, w stosownych przypadkach, z wszelkimi dalszymi wymaganiami dotyczącymi produktu lub usługi, wymienionymi na stronie internetowej zipmend.

4 Przesyłki warunkowe

4.1

Zipmend transportuje przesyłki, które są zgodne z obowiązującym przeglądem cen/wydajności, a także obowiązującymi przepisami dotyczącymi pakowania (sekcja 11) i etykietowania (sekcja 10) i nie przekraczają następujących wartości:

  • 5.000,00 EUR za przesyłkę dla konsumentów w rozumieniu § 13 BGB
  • 50 000,00 EUR za przesyłkę dla wszystkich pozostałych klientów

4.2

Nie będą akceptowane:

4.2.1

Przesyłki, których przewóz narusza zakazy prawne lub urzędowe, których transport lub magazynowanie podlega krajowym lub międzynarodowym przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych (chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej, np. przewożąc towary niebezpieczne),

4.2.2

Przesyłki, których transport podlega specjalnym warunkom, w szczególności specjalnym przepisom eksportowym, importowym lub celnym kraju tranzytu lub przeznaczenia (chyba, że wyraźnie uzgodniono inaczej, np. z przepisami dotyczącymi odprawy celnej),

4.2.3

przesyłki z nieodpowiednim opakowaniem, które w szczególności nie są zgodne z przepisami dotyczącymi pakowania (nr 11) i etykietowania (nr 10), a także przesyłki z zawartością płynną, o ile nie są opakowane w sposób nietłukący i zabezpieczone przed wyciekiem,

4.2.4

przesyłki o wyjątkowej lub trudnej do oszacowania wartości, takie jak dzieła sztuki, unikatowe przedmioty, znaczki, zbywalne papiery wartościowe, metale szlachetne, kamienie szlachetne, diamenty przemysłowe, zegarki, pieniądze, karty kredytowe i debetowe (np. karty telefoniczne) oraz inne ważne środki płatnicze;

4.2.5

Przesyłki, które wymagają specjalnego traktowania podczas transportu (np. towary łatwo psujące się lub uszkodzone, które wymagają szczególnej ochrony przed działaniem ciepła lub zimna; montaż przyczepy) (o ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, np. w przypadku transportu w kontrolowanej temperaturze),

4.2.6

przesyłki zawierające żywe zwierzęta oraz części lub szczątki zwierząt lub ludzi;

4.2.7

przesyłki, które ze względu na swój zewnętrzny charakter lub zawartość mogą stanowić zagrożenie dla osób lub spowodować uszkodzenie dóbr materialnych i innych przesyłek,

4.2.8

Przesyłki, dla których adres odbioru lub adres dostawy wskazany przez klienta jest nieodpowiedni lub osiągalny tylko z nieproporcjonalnymi trudnościami, lub dla których doręczenie lub dostawa wymaga specjalnych wydatków lub środków bezpieczeństwa, ponadto nie będą realizowane odbiory/dostawy na wyspach lub w górach,

4.2.9

Przesyłki zaadresowane na adres skrytki pocztowej, paczkomatu lub kod pocztowy głównego klienta. Informacje na temat wzoru adresu można znaleźć w obowiązujących przepisach dotyczących pakowania (§ 11) i etykietowania (§ 10) przesyłek.

4.2.10

Każdy rodzaj przesyłki, który zawiera olej, benzynę lub smary i nie jest odpowiednio opróżniony, a żadne resztki nie mogą wyciekać z opakowania zewnętrznego.

4.2.11

Przesyłki zawierające rzeczy do przeprowadzki/rzeczy osobiste w rozumieniu § 451 HGB.

4.2.12

Przesyłka listowa w rozumieniu ustawy Prawo pocztowe (ale nie przesyłka kurierska – > Dostęp do pojedynczej przesyłki jest możliwy w każdej chwili).

5 Ceny

5.1

Opłata, którą należy uiścić, opiera się na obowiązującym przeglądzie ceny / wydajności.

5.2

Opłatę należy uiścić wraz z ewentualnymi dopłatami, należy uiścić w ciągu 14 dni, jeśli zdolność kredytowa jest odpowiednia. W przypadku płatności za pośrednictwem partnera PayPal/Mollie, przesyłka jest opłacana z góry. Odstępstwa od tego muszą być wyraźnie potwierdzone przez zapięcie w formie tekstowej przed wykonaniem transportu.

5.3

Wszelkie opłaty celne, importowe i eksportowe, które mogą powstać, są pobierane od klienta. Jeśli odbiorca go nie uiści, jest to traktowane jako odmowa przyjęcia przesyłki.

5.4

Nie dotyczy

5.5

W przypadku niepełnej płatności przez klienta, zipmend zastrzega sobie prawo do odmowy wykonania usługi związanej z usługą lub produktem.

5.6

W przypadku dalszego niepłacenia zaległych faktur, zipmend zastrzega sobie prawo do wynajęcia firmy windykacyjnej lub prawnika. Wynikające z tego koszty sądowe (w szczególności koszty sądowe, koszty organów egzekucyjnych, koszty dochodzenia itp.) są zwracane przez klienta w przypadku ich dochodzenia.

6. Potrącenie, zatrzymanie

W odniesieniu do roszczeń wynikających z umowy przewozu i związanych z nimi roszczeń pozaumownych potrącenie lub zatrzymanie jest dopuszczalne tylko w przypadku bezspornych, wymagalnych roszczeń wzajemnych, które zostały prawomocnie stwierdzone lub są gotowe do rozstrzygnięcia. Zarzut niewykonania umowy pozostaje nienaruszony.

7 Odpowiedzialność

7.1

O ile wyraźnie nie postanowiono inaczej w niniejszym Regulaminie lub w stosunkach między zipmend a Klientem, zipmend ponosi odpowiedzialność za przewóz krajowy w następujących krajach:

  • w przypadku Niemiec: wyłącznie zgodnie z najnowszą wersją ADSp lub §§ 407 i nast. HGB., w szczególności §§ 425 i nast.
  • wyłącznie dla Austrii zgodnie z Ogólnymi Warunkami Handlowymi Austriackich Spedytorów (AÖSp) w ich najnowszej wersji.
  • w przypadku Francji wyłącznie zgodnie z najnowszą wersją warunków ogólnych panowania nad wentą (CGV).
  • wyłącznie dla Wielkiej Brytanii zgodnie ze Standardowymi Warunkami Handlowymi BIFA, z późniejszymi zmianami
  • wyłącznie dla Holandii zgodnie z Regulaminem Fenex w jego najnowszej wersji
  • wyłącznie w odniesieniu do Belgii zgodnie z przepisami Algemene Belgische Expeditievoorwaarden, z późniejszymi zmianami
  • wyłącznie dla Włoch zgodnie z Condizioni Generali di Trasporto w jej najnowszej wersji
  • wyłącznie w odniesieniu do Hiszpanii zgodnie z Condiciones Generales de Contratación del Transporte de Mercancías por Carretera, z późniejszymi zmianami
  • wyłącznie w przypadku Szwecji, zgodnie z NSAB w jego najnowszej wersji
  • wyłącznie dla Danii zgodnie z Danske Speditørers w jego najnowszej wersji
  • dla Finlandii tylko zgodnie z fińskimi Ogólnymi Warunkami Spedycyjnymi w ich najnowszej wersji
  • wyłącznie w odniesieniu do Portugalii zgodnie z Condições Gerais de Transporte e Logística, z późniejszymi zmianami
  • wyłącznie dla Polski zgodnie z OPWS (Ogólne Polskie Warunki Spedycyjne) z późniejszymi zmianami

W przypadku transportu międzynarodowego lub transportu krajowego niewymienionego powyżej, Zipmend ponosi odpowiedzialność zgodnie z art. 17 i nast.

7.2

W przypadku utraty lub uszkodzenia przesyłki, zipmend ponosi odpowiedzialność wobec klienta tylko w zakresie bezpośredniej szkody typowej dla umowy do ustawowych granic odpowiedzialności.

7.3

Jeżeli klient przekazał do przewozu przesyłkę, która nie spełnia warunków (por. punkt 4), nie informując o tym wyraźnie na piśmie, i jeżeli w przesyłce powstała szkoda, która w świetle okoliczności sprawy mogłaby powstać z powodu nieprzydatności przesyłki, domniemywa się na korzyść przewoźnika, że szkoda powstała w wyniku tego ryzyka. Nie narusza to szczególnych podstaw do zmniejszenia lub wyłączenia odpowiedzialności zgodnie z §§ 425 ust. 2, 426 i 427 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) lub, w przypadku transportu transgranicznego, zgodnie z § 17 CMR.

7.4

Klient lub odbiorca musi zgłosić wszelkie uszkodzenia rozpoznawalne z zewnątrz najpóźniej w momencie dostarczenia przesyłki, a wszelkie uszkodzenia, które nie są rozpoznawalne z zewnątrz, w ciągu 7 dni od dostawy, w każdym przypadku wyraźnie zaznaczając uszkodzenie. W przeciwnym razie domniemywa się, że przesyłka została dostarczona kompletna i nieuszkodzona.

7.5

Domniemywa się utratę całkowitą, jeżeli przesyłka nie została dostarczona w ciągu 20 dni od przyjęcia jej do dostawy w przypadku dostawy krajowej, a nie w ciągu 30 dni w przypadku dostawy międzynarodowej. Pisemny dowód doręczenia z podpisem odbiorcy zwalnia Cię z odpowiedzialności za szkody całkowite. Podpis odbiorcy w formie cyfrowej i jego odtworzenie jest również akceptowane jako dowód doręczenia.

7.6

Roszczenia wynikające z umowy mogą być dochodzone przez klienta jako kontrahenta zipmend dopiero po okazaniu dowodu odbioru przesyłki. W związku z tym uchyla się § 421 ust. 1 zdanie 2 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB).

7.7

Wszystkie roszczenia klienta ulegają przedawnieniu zgodnie z § 439 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) lub, w przypadku transportu transgranicznego, zgodnie z art. 32 CMR. W przypadku roszczeń, które nie podlegają postanowieniom umowy przewozu zgodnie z niemieckim kodeksem handlowym (HGB) lub, w przypadku transportu transgranicznego, CMR, obowiązują ustawowe terminy przedawnienia. Terminy przedawnienia określone w § 439 HGB i art. 32 CMR stosuje się jednak odpowiednio do roszczeń wynikających z odpowiedzialności deliktowej zipmend.

7.8

Klient ponosi odpowiedzialność, bezpośrednio lub w wyniku roszczeń osób trzecich, za szkody spowodowane przez przesyłki niezgodne z warunkami. W przypadku zamówienia od konsumenta ma to zastosowanie tylko wtedy, gdy wina leży po stronie klienta.

7.9

Jeżeli odbiorca nie pokryje żadnych dodatkowych kosztów poniesionych w trakcie dostawy (należności celne, należności celne przywozowe i eksportowe), klient jest zobowiązany do zwrotu kosztów zwrotu odrzuconej przesyłki oraz wszelkich poniesionych kosztów dodatkowych.

7.10

Klient ponosi odpowiedzialność za wszelkie konsekwencje wynikające z niedopuszczalnego transportu transgranicznego oraz naruszenia przepisów eksportowych, importowych lub celnych.

7.11

zipmend jest zwolniony z odpowiedzialności, o ile utrata, uszkodzenie lub przekroczenie terminu dostawy wynika z nieodpowiedniego opakowania (punkt 11) lub oznakowania (punkt 10) przez nadawcę lub klienta. Obowiązują ustawowe wyłączenia odpowiedzialności (w szczególności §§ 426 i nast. HGB, art. 17 CMR).

7.12

Zipmend ponosi odpowiedzialność za uszkodzenia towarów wynikające z umów przewozu od odbioru do dostawy przesyłek w wysokości 8,33 SDR za każdy kilogram wagi brutto przesyłki (§ 431 HGB, art. 23 CMR). Na życzenie klienta i prośbę w formie tekstowej odpowiedzialność za krajowe transporty niemieckie może zostać zwiększona do 40 SDR/kg (korytarz odpowiedzialności zgodnie z HGB).

7.13

Odpowiedzialność za przekroczenie terminu dostawy jest ograniczona do trzech razy w przypadku krajowego (na terenie Niemiec) przewozu towarów (§ 431 ust. 3 HGB) oraz do jednorazowej kwoty frachtu (art. 23 ust. 5 CMR) w przypadku transgranicznego przewozu towarów.

7.14

Jeżeli zaginęły lub uszkodziły się tylko pojedyncze opakowania lub części przesyłki, maksymalną kwotę odpowiedzialności oblicza się na podstawie wagi brutto całej przesyłki, jeżeli cała przesyłka została anulowana, lub na podstawie anulowanej części przesyłki, jeżeli anulowana została tylko część przesyłki.

7.15

Odpowiedzialność za uszkodzenia opakowań lub urządzeń załadowczych jest zasadniczo wykluczona. Dotyczy to również pudełek lub tym podobnych, jeśli nie zostały dodatkowo całkowicie zapakowane.

7.16

W zakresie dozwolonym przez prawo zipmend nie ponosi odpowiedzialności za utratę lub uszkodzenie przesyłek ani za terminy dostaw, które wynikają z okoliczności, których zipmend nie mógł uniknąć pomimo największej staranności rozważnego przedsiębiorcy i których skutkom nie mógł zapobiec.

8 Przechowywanie danych

8.1

Wszystkie dane osobowe będą przetwarzane przez zipmend zgodnie z przepisami prawa, w szczególności RODO i Federalną Ustawą o Ochronie Danych Osobowych.

8.2

Zipmend zwraca uwagę, że zipmend korzysta z usług osób trzecich (podwykonawców) w celu realizacji swoich obowiązkowych usług. W celu realizacji umów zawartych z klientem zipmend jest uprawniony do przekazywania danych osobowych tym osobom trzecim w niezbędnym zakresie.

8.3

zipmend lub jego podwykonawcy wykorzystują środki elektroniczne do udowodnienia prawidłowego doręczenia i w związku z tym przechowują dane związane z usługą, np. zdigitalizowaną formę podpisu odbiorcy, datę i godzinę doręczenia, w celach weryfikacyjnych.

9 Odstąpienie od umowy dla konsumentów w rozumieniu § 13 BGB

Mają Państwo prawo odstąpić od niniejszej umowy w terminie 14 dni bez podania przyczyny.

Aby skorzystać z prawa odstąpienia od umowy, muszą Państwo poinformować nas o swojej decyzji o odstąpieniu od niniejszej umowy w drodze jednoznacznego oświadczenia (np. listownie, faksem lub pocztą elektroniczną). Możesz skorzystać z załączonego przykładowego formularza, ale nie jest to obowiązkowe.

Aby zachować termin odstąpienia od umowy, wystarczy, że wyślą Państwo powiadomienie o skorzystaniu z prawa odstąpienia od umowy przed upływem terminu do odstąpienia od umowy.

Skutki odstąpienia od umowy

W przypadku odstąpienia od niniejszej umowy zwrócimy Państwu wszystkie otrzymane od Państwa płatności, w tym koszty dostawy (z wyjątkiem dodatkowych kosztów wynikających z faktu, że wybrali Państwo sposób dostarczenia inny niż najtańszy zwykły sposób dostarczenia oferowany przez nas), bez zbędnej zwłoki, a najpóźniej w terminie czternastu dni od dnia, w którym otrzymaliśmy oświadczenie o odstąpieniu od niniejszej umowy. Do zwrotu płatności użyjemy tych samych środków płatniczych, które zostały użyte w pierwotnej transakcji, chyba że wyraźnie uzgodniono z Państwem inaczej; W żadnym wypadku nie zostaniesz obciążony żadnymi opłatami w wyniku tej spłaty.

Jeśli zażądali Państwo, aby usługa rozpoczęła się w okresie odstąpienia od umowy, muszą Państwo zapłacić nam rozsądną kwotę równą proporcji usług już wykonanych do momentu poinformowania nas o skorzystaniu z prawa do odstąpienia od niniejszej umowy w porównaniu z całkowitym zakresem usług przewidzianych w umowie.

 

Przykładowy formularz odstąpienia od umowy

(Jeśli chcesz odstąpić od umowy, wypełnij ten formularz i odeślij go do nas)

  • An zipmend GmbH, Große Reichenstraße 27, 20457 Hamburg, Niemcy
  • Ja/my(*) niniejszym odstępuję/odstępujemy (*) od zawartej przeze mnie/nas (*) umowy o świadczenie następującej usługi
  • Zamówiono w dniu
  • Imię i nazwisko konsumenta(-ów) (*)
  • Adres konsumenta(-ów) (*)
  • Podpis konsumenta(-ów) (*) (tylko w przypadku zgłoszenia w formie papierowej)
  • Data


(*) Niepotrzebne skreślić

10 Adres i dane nadawcy

10.1

Każda przesyłka przekazana do transportu do zipmend wymaga podania pełnego adresu i danych nadawcy przesłanych online lub w formie tekstowej przez klienta. Adres musi być dokładny i wystarczająco jasny, aby umożliwić transport i dostarczenie przesyłki bez zapytania. Nie może zawierać żadnych dodatków, które prowadzą do nieporozumień lub utrudniają lub uniemożliwiają przetworzenie przesyłki.

 

Adres musi być ułożony od góry do dołu.

  • imię i nazwisko odbiorcy (plus nazwa firmy, jeśli dotyczy),
  • szczegóły dostawy (ulica i numer domu; jeśli jest dostępny, plus numer piętra i numer lokalu; w przypadku firm nazwa oddziału),
  • miejsce przeznaczenia poprzedzone kodem pocztowym, oraz
  • w przypadku transportu międzynarodowego – kraj przeznaczenia.


Miejsce przeznaczenia, poprzedzone kodem pocztowym, powinno być umieszczone w wyraźnej odległości od informacji o dostawie w dolnym wierszu. Miejsce przeznaczenia musi być wskazane bez dodatków, które nie należą do oficjalnej nazwy miejsca. Kod pocztowy należy zawsze podać w całości. Nazwa nadawcy musi odpowiadać adresowi w jego układzie i w jego elementach. Nazwa nadawcy nie może zakłócać czytelności adresu.

10.2

Jeśli jeden z adresów odbioru lub dostawy zmieni się na mniej niż 24 godziny przed pierwszym czasem odbioru (sobota, niedziela i święta nie są brane pod uwagę), różnica (dodatnia lub ujemna) w odległości dla transportu ciężarowego zostanie naliczona klientowi w wysokości 2 EUR/km.

11 Warunki pakowania przesyłek

11.1

Przesyłki muszą być bezpiecznie zapakowane przez klienta pod względem zawartości, rodzaju przesyłki i objętości, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu oraz chronić zawartość przed utratą i uszkodzeniem. Opakowanie zawsze zawiera odpowiednie opakowanie zewnętrzne, odpowiednie opakowanie wewnętrzne i bezpieczne zamknięcie.

11.2

Opakowanie zewnętrzne musi być zaprojektowane w taki sposób, aby pakowane przedmioty nie wypadały, nie niszczyły innych przesyłek i same nie uległy uszkodzeniu. Należy zapewnić odpowiednie opakowanie wewnętrzne i uzupełnić je wypełniaczami. W przypadku artykułów wrażliwych na transport, opakowanie musi być dostosowane do ich szczególnej wrażliwości, aby uwzględnić specyficzny charakter, ilość i wszystkie inne szczególne cechy danej zawartości w każdym indywidualnym przypadku. Opakowanie musi niezawodnie chronić zawartość przesyłki przed naprężeniami, na które jest ona normalnie narażona podczas transportu (np. ciśnieniem, wstrząsem, upadkiem, wibracjami lub temperaturą).

11.2.1

Opakowanie zewnętrzne musi być wystarczająco mocne i odporne na nacisk. Musi być również wystarczająco duży, aby pomieścić całą zawartość i niezbędne wewnętrzne części opakowania.

11.2.2

Opakowanie wewnętrzne musi utrzymywać zawartość na miejscu i amortyzować ją ze wszystkich stron w kierunku opakowania zewnętrznego, a w przypadku kilku części – między sobą. Opakowania sprzedażowe i magazynowe są często przeznaczone tylko do wysyłki na paletach. W przypadku pojedynczych przesyłek obowiązkowe są dodatkowe środki opakowaniowe (np. pianka formowana) jako opakowanie transportowe.

11.2.3

Do zaplombowania przesyłek należy użyć materiałów odpornych (np. odpornych na rozdarcie, samoprzylepnych taśm pakowych z tworzywa sztucznego lub taśm gumowanych wzmocnionych włóknami), które gwarantują spójność przesyłki. Im cięższa przesyłka, tym bardziej wytrzymałe musi być zamknięcie.

11.2.4

Opakowania lub zamknięcia nie mogą mieć ostrych krawędzi, narożników ani punktów, takich jak wystające gwoździe, zszywki, drzazgi lub końcówki drutu. Opakowanie musi całkowicie zamykać przewożony towar.

12 Postanowienia końcowe

12.1

W przypadku umów z klientami, którzy nie są konsumentami w rozumieniu § 13 BGB, uznaje się, że sąd właściwy miejscowo został ustalony w przypadku sporów wynikających z umowy i z nią związanych.

12.2

Niemieckie prawo materialne ma zastosowanie do umów z zipmend z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).

12.3

Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych OWH jest lub stanie się nieważne, nieważne lub stanie się nieważne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. W miejsce nieważnego/nieważnego postanowienia strony dokonają takiego postanowienia, które jest najbardziej zbliżone do zamierzonego celu nieważnego/nieważnego postanowienia.

Ostatnia aktualizacja: 13.11.2023

Kontakt
Zostań kurierem
O nas
na rachunek
paypal
Paypal
mastercard Paiement
Mastercard
visa
Visa
cross