zipmend Express - Transport express et Transport su camion

Conditions d‘achat


zipmend GmbH
Große Reichenstraße 27, 20457 Hamburg, Germany

§ 1 Objet et champ d'application

(1)   

Les présentes conditions générales d'achat (ci-après dénommées conditions d'achat) régissent les relations juridiques contractuelles entre zipmend GmbH (ci-après dénommée le client) et ses prestataires de transport (ci-après dénommés le fournisseur). Le Contractant déclare avoir lu, compris et accepté le présent Contrat. Il convient de noter que le non-respect de cette obligation peut entraîner des sanctions sévères et des recours.

(2)   

Les conditions contraires du fournisseur sont expressément contredites.

(3)

Cet accord s'applique aux transports en Allemagne, dans l'UE ainsi qu'en Suisse, au Liechtenstein, en Norvège, en Grande-Bretagne, à Monaco, à Saint-Marin, à Gibraltar, en Andorre, en Serbie et en Turquie pour le compte de  zipmend GmbH.

§ 2 Base juridique

(1)   

Le droit allemand s'applique. Sauf stipulation contraire dans le présent accord, les dispositions de l'ADSp/HGB/GüKG s'appliquent aux transports nationaux ; dans le trafic transfrontalier, les CMR priment. Si l'ADSp ou la CMR ne s'appliquent pas, le droit allemand (HGB, GüKG) s'applique.

(2)   

Sauf disposition contraire de dispositions légales impératives, de contrats individuels individuels ou des présentes conditions générales d'achat, les dispositions suivantes s'appliquent aux contrats de services de transport, y compris les prestations supplémentaires et accessoires, en plus et dans le présent ordre dans le cas du transport national :

i.

Allemagne : la dernière version des conditions générales de vente allemandes des transitaires (ADSp). Les ADSp ne s'appliquent pas aux transactions avec les consommateurs au sens de l'article 13 du BGB.

ii.

Autriche : la version la plus récente des conditions générales autrichiennes des transitaires (AÖSp).

iii.

France : Conditions Générales de Vente (CGV) telles que modifiées.

iv.

Royaume-Uni : Conditions générales de négociation de la BIFA telles que modifiées

v.

Pays-Bas | Conditions générales de vente Fenex dans leur dernière version

vi.

Belgique : Algemene Belgische Expeditievoorwaarden dans sa dernière version

vii.

Italie : Condizioni Generali di Trasporto dans sa dernière version

viii.

Spaniden : Conditions générales de vente pour le transport routier de marchandises in ihrer jeweils neuesten Fassung

ix.

Suède : NSAB dans sa dernière version

x.

Danemark : Danske Speditørers dans sa dernière version

xi.

Finlande : les conditions générales d'expédition finlandaises dans leur dernière version

xii.

Royaume-Uni : Conditions générales de transport et de logistique dans ihrer jeweils neuesten Fassung

xiii.

Polen : OPWS (Conditions générales d'expédition polonaises) in ihrer jeweils neuesten Fassung

(3)

Les dispositions des §§ 459, 407 et suivants du Code de commerce allemand (HGB) (activité de fret) et, dans le cas des transports transfrontaliers et des transports nationaux non énumérés au §2 (2), la CMR (Convention sur le contrat de transport de marchandises routières internationales) s'appliquent également, sauf stipulation contraire dans les présentes conditions générales d'achat.

(4)   

Le for exclusif des deux parties est Hambourg.

 

§ 3 Conformité réglementaire

(1)   

Le fournisseur garantit qu'il respectera toutes les dispositions légales pertinentes, en particulier - mais sans s'y limiter, celles du GüKG - et qu'il dispose de tous les permis et autorisations nécessaires pour le transport. Les temps de conduite et de repos légaux ainsi que le poids total maximal autorisé doivent être strictement respectés. En outre, les réglementations relatives à la sécurité du chargement et du transport doivent également être respectées.

(2)   

Le contractant s'engage à n'utiliser des chauffeurs étrangers en provenance de pays tiers qu'avec le permis de travail requis. En outre, il s'engage à ce que le chauffeur soit muni d'un certificat officiel avec une traduction certifiée conforme en allemand conformément à l'article 7b (1) phrase 2 GüKG lors de chaque trajet.

(3)   

L'entrepreneur garantit également qu'il se conformera aux dispositions de la loi sur le salaire minimum dans l'exécution de la présente commande. S'il fait appel à un sous-traitant, il doit obliger le sous-traitant à s'en assurer et à le contrôler au sens de la disposition ci-dessus.

(4)

Le fournisseur déclare qu'il garantit entièrement et irrévocablement zipmend GmbH de toutes les prétentions de tiers, c'est-à-dire les autorités publiques, les employés du fournisseur, les éventuels sous-transporteurs et autres organismes. 

§ 4 Modes de paiement, temps d'attente, changement d'adresse

(1)   

La condition préalable au paiement est la présentation intégrale des reçus des destinataires (cachet, signature lisible, le cas échéant en lettres imprimées) et la présentation d'une facture à l'adresse indiquée sur l'ordre de transport, en indiquant l'adresse correcte de l'entreprise du fournisseur conformément au registre du commerce et son numéro d'identification fiscale/numéro de TVA.

(2)   

Les accusés de réception doivent être envoyés au destinataire par e-mail à zipmend dans les 5 jours ouvrables suivant la livraison. Il n'est pas possible d'effectuer un paiement sans reçu du destinataire. Dans le cas d'un fret par défaut, ce point est omis.

(3)      

À cet égard, le fournisseur s'engage à remettre les récépissés de livraison en temps utile. Si le fournisseur remet  les documents de livraison en retard et que le traitement du paiement entre le fournisseur  et le client est perturbé en conséquence, le délai de paiement entre zipmend GmbH et le transporteur est prolongé de ce délai de paiement.

(4)   

Tout temps d'arrêt ou d'attente qui peut survenir est couvert par le prix de transport convenu jusqu'à 2 heures par lieu de chargement et de déchargement. Dans le cas d'un véhicule dont le poids total est inférieur à 3,5 tonnes, le prix de fret convenu couvre jusqu'à 1 heure de temps d'arrêt ou d'attente par lieu de chargement et de déchargement. L'entrepreneur doit faire attester les temps d'attente sur le connaissement.

(5)   

Le temps de chargement ou de déchargement commence à l'arrivée du véhicule au point de chargement ou de déchargement et se termine lorsque l'expéditeur/destinataire a pleinement rempli ses obligations. Si un délai de service spécifique a été convenu pour la présentation du véhicule au point de chargement ou de déchargement, le temps de chargement ou de déchargement ne commence pas avant l'heure convenue pour la livraison.

(6)   

En cas de dépassement des temps d'inactivité ou d'attente inclus, ceux-ci seront remboursés à hauteur de 10 euros par demi-heure ou partie d'heure (véhicules jusqu'à 3,5 t de poids total autorisé en charge) ou de 30 euros par demi-heure ou partie d'heure (poids total autorisé en charge de plus de 3,5 t).

(7)

Si l'une des adresses d'enlèvement ou de livraison change moins de 24 heures avant la première heure d'enlèvement (le samedi, le dimanche et les jours fériés ne sont pas pris en compte), la différence (positive ou négative) de distance pour les véhicules de plus de 3,5 t de poids total autorisé en charge sera remboursée au prestataire à hauteur de 1,50 EUR/km. En cas de modifications effectuées plus de 24 heures (le samedi, le dimanche et les jours fériés ne sont pas pris en compte) avant la première heure de prise en charge, l'entrepreneur ne sera pas remboursé.

§ 5 Véhicule

Le fournisseur est tenu d'utiliser des véhicules qui ne sont en état de rouler que pour l'ordre de transport respectif, qui sont dûment immatriculés auprès de l'autorité d'immatriculation et qui disposent d'une couverture d'assurance automobile suffisante (police d'assurance verte).

§ 6 Chargement

(1)   

Le fournisseur est tenu de fournir lui-même l'équipement d'arrimage du chargement (par exemple, sangles d'arrimage, etc.) et de sécuriser suffisamment le chargement sous sa propre responsabilité pour que la sécurité de l'exploitation et du transport soit garantie à tout moment.

Le transporteur est tenu d'arrimer la cargaison de manière adéquate (garantie de la sécurité d'exploitation et de transport). Chaque véhicule doit être équipé d'un équipement d'arrimage du chargement suffisant (EN 12195 et suivants) : au moins 5 sangles d'arrimage pour les véhicules jusqu'à 3,5 t de poids total autorisé en charge, au moins 20 sangles d'arrimage et 2 lattes de tension pour les véhicules de plus de 3,5 t de poids total autorisé en charge, ainsi que des cornières de protection et des tapis antidérapants en quantité suffisante.

§ 7 Inspection de la marchandise avant le chargement

Le fournisseur est tenu de veiller à l'intégrité extérieure de la marchandise transportée pendant le chargement. Tout dommage constaté doit être immédiatement signalé au transporteur et noté sur le connaissement. L'entrepreneur demande à l'expéditeur de contresigner les dommages. Dans le cas où le fournisseur ne l'informe pas immédiatement du défaut, il est présumé que la cargaison a été correctement emballée, marquée et remise.

§ 8 marchandises dangereuses

Le cas échéant, le Transporteur garantit qu'il dispose de permis ADR valides ainsi que de permis de cabotage valides (si nécessaire pour le transport) et qu'il fournira au Client une copie des permis appropriés sur demande.Dans le cas du transport de  marchandises dangereuses (ADR), le fournisseur est également responsable de la déclaration correcte sur les documents de transport, de l'étiquetage correct de la cargaison et du transport des documents de transport nécessaires ainsi que du marquage conforme à la loi du véhicule.

§ 9 Produits réfrigérés

Si nécessaire, le transporteur s'assure qu'il dispose d'un équipement de refroidissement approprié, y compris des enregistrements de température, et fournit au client des protocoles de refroidissement complets (enregistreur de température) sur demande. Avant de prendre livraison de la marchandise, le fournisseur doit vérifier si la marchandise à prendre en charge a été suffisamment pré-refroidie (la charge de la preuve incombe au fournisseur).

§ 10 GPS, disponibilité téléphonique

(1)   

Chaque véhicule régulièrement utilisé par zipmend GmbH doit être équipé d'un dispositif télématique (suivi GPS) dont les coordonnées GEO peuvent être consultées par zipmend GmbH et traitées dans le cadre de la planification du transport.

(2)   

De plus, chaque conducteur doit être équipé d'un smartphone et être joignable pendant les heures de travail.

§ 11 Non-livraison, panne de véhicule

(1)   

Si votre véhicule n'est pas mis à disposition, zipmend GmbH vous fournira un autre véhicule adapté, dont la différence de frais sera entièrement prise en charge par le fournisseur. En outre, zipmend GmbH facture une pénalité forfaitaire de 250 euros par non-livraison,-.

(2)   

Si le Prestataire signale une panne de véhicule dans le cadre d'une commande de transport qui a été passée, le Client organisera un véhicule de remplacement. Le Prestataire informera immédiatement le Client en cas de panne du véhicule. Le client se réserve le droit de facturer au prestataire un fret défectueux, que le prestataire soit responsable ou non de la perte.

(3)

Les entrepreneurs et les clients peuvent résilier le contrat de transport sans frais jusqu'à 24 heures (le samedi, le dimanche et les jours fériés ne sont pas pris en compte) avant la première heure de chargement.

§ 12 Délais de livraison, retards

(1)   

Les délais de livraison indiqués font partie intégrante de l'ordre de transport. Le fournisseur peut ne pas accepter de telles commandes qu'il n'est pas en mesure d'exécuter dans les délais, compte tenu des périodes de chargement et de déchargement ainsi que des temps de conduite et de repos légaux.

(2)   

S'il y a des retards dans le transport qui doivent être imputés ou non à blâmer, le prestataire doit en informer immédiatement le client et obtenir des instructions.

(3)   

Par dérogation à l'article 19 de l'ADSp 2017 et aux dispositions comparables des accords internationaux, le client se réserve le droit de facturer une pénalité contractuelle distincte pouvant aller jusqu'à 250 euros si une notification n'est pas faite en temps utile ou si le fournisseur ne respecte pas les instructions. La pénalité contractuelle peut être déduite du fret. La revendication d'un dommage n'en est pas affectée.

(4)

Le fournisseur s'engage à transmettre de manière indépendante les heures exactes de chargement et de déchargement à zipmend GmbH.

§ 13 Instructions pour le transporteur

(1)   

Toutes les instructions importantes du conducteur sont consignées dans l'ordre de transport. Ceux-ci doivent être envoyés au transporteur dans leur intégralité. Le fournisseur vérifiera pleinement que toutes les instructions peuvent être respectées. En cas de doute, zipmend GmbH doit être contacté immédiatement.

(2)   

Des instructions supplémentaires doivent être données aux conducteurs sur les itinéraires prescrits, le stationnement en toute sécurité, le transport de marchandises à risque de vol et d'autres exigences.

(3)   

Les accords arbitraires entre le fournisseur et les clients, les points de chargement ou de déchargement sont interdits. Les changements d'adresse ou d'horaires ne peuvent être effectués qu'avec l'accord de zipmend GmbH.

(4)   

Par dérogation à l'article 19 de l'ADSp 2017 et aux dispositions comparables des accords internationaux, le client se réserve le droit de facturer une pénalité contractuelle distincte pouvant aller jusqu'à 250 euros si une notification n'est pas faite en temps utile ou si le fournisseur ne respecte pas les instructions. La pénalité contractuelle peut être déduite du fret. La revendication d'un dommage n'en est pas affectée.

§ 14 Équipement de protection individuelle

Chaque entrepreneur doit avoir sur lui un ensemble complet d'« équipement de protection individuelle » et l'utiliser selon les instructions. Celui-ci se compose de :

  • Casque de sécurité avec mentonnière 
  • Protecteurs auditifs 
  • Gilet haute visibilité                
  • Gants de travail   
  • Lunettes de sécurité  
  • Vêtements couvrant le corps        
  • Chaussures de sécurité avec embouts en acier   
  • Masque de protection de la bouche et du nez

§ 15 Échange de palettes

A défaut d'accord exprès, la commande passée au Prestataire ne comprend pas la mise à disposition et l'échange de palettes ou autres équipements de chargement. Sauf convention contraire, le prestataire doit documenter le non-échange des palettes sur les documents de transport (connaissement, CMR ou bon de livraison).

§ 16 Recours à des sous-traitants

(1)   

Si le fournisseur ne fournit pas lui-même les prestations convenues, mais par l'intermédiaire d'un tiers, le fournisseur doit en informer zipmend GmbH au préalable.

(2)   

zipmend GmbH est en droit de refuser l'utilisation du tiers dans la mesure où il existe un intérêt légitime. Le Prestataire veillera à ce que ce tiers et tous les autres agents d'exécution respectent les exigences légales et les présentes Conditions générales. Si zipmend GmbH subit des dommages en raison de la violation des obligations susmentionnées, le fournisseur est tenu de les indemniser.

§ 17 Responsabilité

Le Prestataire déclare disposer d'une police d'assurance responsabilité civile en cours de validité conformément aux normes du marché de l'Europe occidentale et en fournit au Client une copie à jour au plus tard au début de chaque année, y compris une confirmation de l'assureur que la prime d'assurance a été payée. La couverture de la police comprend au moins la responsabilité selon la dernière version de l'ADSp, le code de commerce allemand (HGB) (§§ 407 et suivants HGB, y compris le couloir de responsabilité jusqu'à 40 DTS/kg) et le CMR (y compris l'art. 29 CMR) avec les limites de marché habituelles et le champ d'application susmentionné (y compris le cabotage le cas échéant). Par dérogation aux dispositions légales, un montant maximal de responsabilité jusqu'à 40 DTS/kg de poids brut est convenu pour les transports nationaux en Allemagne et en Autriche.

§ 18 Responsabilité des sous-traitants

Dans le cadre de la loi sur la protection des coursiers de colis adoptée par le Bundestag le 24 octobre 2019, le transporteur confirme que les cotisations de sécurité sociale ont toujours été correctement payées. Une confirmation écrite correspondante de la caisse d'assurance maladie ou de l'association d'assurance responsabilité civile de l'employeur sera mise à la disposition du client au moins une fois par trimestre (certificat de décharge).

§ 19 Protection de la clientèle

(1)   

Le fournisseur, ainsi que le chauffeur et les autres employés qu'il emploie, s'engagent à ne pas utiliser les noms des clients, les listes de clients ou d'autres données relatives aux clients à leurs propres fins commerciales ou à les transmettre à des tiers. Dans le même temps, il est interdit au partenaire contractuel d'entrer en contact commercial avec les clients directement ou par l'intermédiaire d'employés ou indirectement par l'intermédiaire de tiers. Tous les documents et informations reçus doivent rester confidentiels pendant la période de validité de l'Accord de protection du client.

(2)   

Cette obligation se poursuit pendant la coopération entre les parties ainsi que pendant plus de 3 ans après sa cessation.

(3)   

En cas d'infraction, une pénalité contractuelle de 5.000 euros par cas est réputée avoir été convenue. Il est possible de faire valoir un dommage éventuellement plus élevé.

§ 20 Traitement et stockage des données

Dans le cadre de la relation commerciale au sens de la loi fédérale sur la protection des données, la société zipmend GmbH est autorisée à traiter et à stocker les données qu'elle a reçues de la part de sous-traitants.

§ 21 Langue du contrat

La langue du contrat est l'allemand et l'anglais. Il existe une version allemande et une version anglaise des présentes conditions générales d'achat. En cas de difficultés d'interprétation, d'ambiguïtés et de contradictions, le libellé de la version allemande prévaut.

§ 22 Dispositions finales

Si l'une des dispositions des présentes conditions générales d'achat est ou devient invalide ou inapplicable, cela n'affectera pas la validité des autres dispositions du présent contrat. Au contraire, la disposition en question doit être remplacée par une législation qui se rapproche le plus possible de la disposition initiale en termes de contenu économique.

cross