(1)
Niniejsze Warunki Zakupu (zwane dalej Warunkami Zakupu) regulują umowny stosunek prawny pomiędzy firmą zipmend GmbH (zwaną dalej Zleceniodawcą) a jej kontrahentami transportowymi (zwanymi dalej Zleceniobiorcą). Zleceniobiorca oświadcza, że przeczytał, zrozumiał i zaakceptował niniejszą Umowę. Należy zauważyć, że nieprzestrzeganie przepisów może skutkować surowymi karami i regresem.
(2)
Sprzeczne warunki Wykonawcy są wyraźnie sprzeczne.
(3)
Niniejsza umowa dotyczy transportów na terenie Niemiec, UE, a także Szwajcarii, Liechtensteinu, Norwegii, Wielkiej Brytanii, Monako, San Marino, Gibraltaru, Andory, Serbii i Turcji zleconych przez zipmend GmbH.
(1)
Obowiązuje prawo niemieckie. O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, postanowienia ADSp/HGB/GüKG mają zastosowanie do transportu krajowego; w ruchu transgranicznym pierwszeństwo mają CMR. Jeśli ADSp lub CMR nie mają zastosowania, zastosowanie ma prawo niemieckie (HGB, GüKG).
(2)
O ile bezwzględnie obowiązujące przepisy ustawowe, indywidualne uzgodnienia lub niniejsze warunki zakupu nie stanowią inaczej, do umów o usługi transportowe, w tym usług dodatkowych i dodatkowych, dodatkowo i w tej kolejności w przypadku transportu krajowego stosuje się:
i.
Niemcy: najnowsza wersja Ogólnych Warunków Handlowych Spedytorów (ADSp). ADSp nie mają zastosowania do transakcji z konsumentami w rozumieniu § 13 BGB.
ii.
Austria: najnowsza wersja austriackich Ogólnych Warunków Handlowych Spedytorów (AÖSp).
iii.
Francja: Conditions Générales de Vente (CGV) z późniejszymi zmianami.
iv.
Wielka Brytania: Standardowe Warunki Handlowe BIFA z późniejszymi zmianami
v.
Holandia | Regulamin Fenex w najnowszej wersji
vi.
Belgia: Algemene Belgische Expeditievoorwaarden w najnowszej wersji
vii.
Włochy: Condizioni Generali di Trasporto w najnowszej wersji
viii.
Spanien: Ogólne Warunki Transportu Drogowego Towarów w ihrer jeweils neuesten Fassung
ix.
Szwecja: NSAB w najnowszej wersji
x.
Dania: Danske Speditørers w najnowszej wersji
xi.
Finlandia: Fińskie Ogólne Warunki Spedycyjne w najnowszej wersji
xii.
Zjednoczone Królestwo: Ogólne Warunki Przewozu i Logistyki in ihrer jeweils neuesten Fassung
xiii.
Polen: OPWS (Ogólne Polskie Warunki Spedycyjne) in ihrer jeweils neuesten Fassung
(3)
Obowiązują również postanowienia §§ 459, 407 i następnych niemieckiego kodeksu handlowego (HGB) (działalność przewozowa) oraz, w przypadku przewozów transgranicznych i krajowych niewymienionych w §2 ust. 2, CMR (Konwencja o umowie przewozu międzynarodowych towarów drogowych), chyba że niniejsze warunki zakupu stanowią inaczej.
(4)
Wyłącznym miejscem jurysdykcji dla obu stron jest Hamburg.
(1)
Zleceniobiorca zapewnia, że będzie przestrzegał wszystkich obowiązujących przepisów prawnych, w szczególności - ale nie wyłącznie - zgodnie z GüKG - oraz że posiada wszystkie wymagane zezwolenia i zezwolenia na transport. Należy ściśle przestrzegać ustawowego czasu prowadzenia pojazdu i odpoczynku oraz maksymalnej dopuszczalnej masy całkowitej. Ponadto należy przestrzegać przepisów dotyczących bezpiecznego załadunku i transportu.
(2)
Zleceniobiorca zobowiązuje się do korzystania z zagranicznych kierowców z krajów trzecich wyłącznie posiadających wymagane zezwolenie na pracę. Ponadto zobowiązuje się on do posiadania przy każdym kursie urzędowego zaświadczenia z urzędowym tłumaczeniem poświadczonym na język niemiecki zgodnie z § 7b ust. 1 zdanie 2 GüKG.
(3)
Zleceniobiorca gwarantuje również, że przy realizacji niniejszego zamówienia będzie przestrzegał przepisów ustawy o płacy minimalnej. Jeżeli korzysta z usług podwykonawcy, musi zobowiązać podwykonawcę do zapewnienia i monitorowania tego w rozumieniu powyższego przepisu.
(4)
Zleceniobiorca oświadcza, że w pełni i nieodwołalnie zwalnia zipmend GmbH z wszelkich roszczeń osób trzecich, tj. władz państwowych, pracowników zleceniobiorcy, ewentualnych podwykonawców i innych podmiotów.
(1)
Warunkiem dokonania płatności jest okazanie wystawionych przez odbiorców paragonów w całości (pieczątka, czytelny podpis, w razie potrzeby drukowanymi literami) oraz przedłożenie faktury na adres wskazany w zleceniu transportowym, z podaniem prawidłowego adresu firmy Zleceniobiorcy zgodnie z Rejestrem Handlowym oraz jego numeru NIP/NIP.
(2)
Potwierdzenia dostawy należy wysłać do odbiorcy e-mailem w ciągu 5 dni roboczych od daty dostawy. Nie ma możliwości dokonania płatności bez pokwitowania od odbiorcy. W przypadku frachtu domyślnego punkt ten jest pomijany.
(3)
W związku z tym Zleceniobiorca zobowiązuje się do terminowego przedłożenia dowodów dostawy. Jeżeli zleceniobiorca spóźni się z dostarczeniem dokumentów dostawy i w związku z tym dojdzie do zakłócenia realizacji płatności między zleceniobiorcą a zleceniodawcą, termin płatności między zipmend GmbH a przewoźnikiem zostanie przedłużony o ten czas opóźnienia w płatności.
(4)
Ewentualne przestoje lub czas oczekiwania są objęte uzgodnioną ceną frachtu do 2 godzin za miejsce załadunku i rozładunku. W przypadku pojazdu o masie całkowitej mniejszej niż 3,5 tony uzgodniona cena frachtu obejmuje do 1 godziny czasu postoju lub oczekiwania na miejsce załadunku i rozładunku. Zleceniobiorca musi mieć czas oczekiwania poświadczony na liście przewozowym.
(5)
Czas załadunku lub rozładunku rozpoczyna się wraz z przybyciem pojazdu do punktu załadunku lub rozładunku i kończy się, gdy nadawca/odbiorca w pełni wypełni swoje obowiązki. Jeżeli uzgodniono określony czas obsługi w celu przedstawienia pojazdu w punkcie załadunku lub rozładunku, czas załadunku lub rozładunku rozpoczyna się dopiero po uzgodnionym czasie dostawy.
(6)
W przypadku przekroczenia wliczonego w cenę czasu bezczynności lub oczekiwania zostaną one zwrócone w wysokości 10 EUR za pół godziny lub jej część (pojazdy o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t) lub 30 EUR za pół godziny lub jej część (pojazdy o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t).
(7)
Jeśli jeden z adresów odbioru lub dostawy zmieni się na mniej niż 24 godziny przed pierwszą godziną odbioru (nie są brane pod uwagę soboty, niedziele i święta), różnica (dodatnia lub ujemna) w odległości dla pojazdów powyżej 3,5 t dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu zostanie zwrócona Wykonawcy w wysokości 1,50 EUR/km. W przypadku zmian dokonanych na więcej niż 24 godziny (nie są brane pod uwagę soboty, niedziele i święta) przed pierwszą godziną odbioru, zleceniobiorca nie otrzyma zwrotu kosztów.
Zleceniobiorca jest zobowiązany do korzystania z pojazdów, które są zdatne do ruchu drogowego tylko dla danego zlecenia transportowego, które są należycie zarejestrowane w urzędzie rejestracyjnym i posiadają wystarczającą ochronę ubezpieczeniową pojazdów mechanicznych (zielona polisa ubezpieczeniowa).
(1)
Zleceniobiorca jest zobowiązany do samodzielnego zapewnienia sprzętu zabezpieczającego ładunek (np. pasów mocujących itp.) oraz do zabezpieczenia ładunku na własną odpowiedzialność w wystarczającym stopniu, aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji i transportu przez cały czas.
Przewoźnik zobowiązany jest do odpowiedniego zabezpieczenia ładunku (zagwarantowane bezpieczeństwo operacyjne i transportowe). Każdy pojazd musi być wyposażony w wystarczające wyposażenie zabezpieczające ładunek (EN 12195 i nast.): co najmniej 5 pasów mocujących dla pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t, co najmniej 20 pasów mocujących i 2 listwy napinające dla pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t, a także wystarczające zabezpieczenia krawędzi i maty antypoślizgowe.
Zleceniobiorca zobowiązany jest zwrócić uwagę na zewnętrzną integralność przewożonego towaru podczas załadunku. Wszelkie stwierdzone uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi i odnotować na liście przewozowym. Zleceniobiorca zleca nadawcy kontrasygnowanie szkody. W przypadku, gdy Wykonawca nie powiadomi niezwłocznie Wykonawcy o wadzie, domniemywa się, że ładunek został prawidłowo zapakowany, oznaczony i przekazany.
W razie potrzeby Przewoźnik gwarantuje, że posiada ważne zezwolenia ADR, a także ważne zezwolenia na kabotaż (jeśli są niezbędne do przewozu) oraz że na żądanie dostarczy Zleceniodawcy kopię odpowiedniego zezwolenia.W przypadku przewozu towarów niebezpiecznych (ADR) Zleceniobiorca jest również odpowiedzialny za prawidłowe zgłoszenie na dokumentach przewozowych, prawidłowe oznakowanie ładunku oraz za posiadanie niezbędnych dokumentów przewozowych, a także zgodne z prawem oznakowanie pojazdu.
W razie potrzeby przewoźnik zapewnia, że posiada odpowiednie urządzenia chłodnicze wraz z zapisami temperatury i na życzenie dostarcza klientowi kompletne protokoły chłodzenia (rejestrator temperatury). Przed odbiorem towaru Zleceniobiorca musi sprawdzić, czy towar przeznaczony do odbioru został wystarczająco wstępnie schłodzony (ciężar dowodu spoczywa na Zleceniobiorcy).
(1)
Każdy pojazd regularnie użytkowany przez zipmend GmbH musi być wyposażony w urządzenie telematyczne (śledzenie GPS), którego współrzędne GEO mogą być dostępne dla zipmend GmbH i przetwarzane w ramach planowania transportu.
(2)
Ponadto każdy kierowca musi być wyposażony w smartfona i być dostępny w godzinach pracy.
(1)
W przypadku braku Państwa pojazdu, zipmend GmbH dostarczy inny, odpowiedni pojazd, którego różnicę w kosztach musi pokryć w całości Zleceniobiorca. Ponadto zipmend GmbH nalicza zryczałtowaną karę w wysokości 250 euro za brak dostawy,-.
(2)
Jeśli Zleceniobiorca zgłosi awarię pojazdu w ramach złożonego zlecenia transportowego, Zleceniodawca zorganizuje pojazd zastępczy. Zleceniobiorca niezwłocznie poinformuje Zamawiającego o awarii pojazdu. Zamawiający zastrzega sobie prawo do obciążenia Wykonawcy wadliwym ładunkiem, niezależnie od tego, czy Wykonawca ponosi odpowiedzialność za szkodę.
(3)
Kontrahenci i zleceniodawcy mogą bezpłatnie odstąpić od umowy transportowej do 24 godzin (nie są brane pod uwagę soboty, niedziele i święta) przed pierwszym czasem załadunku.
(1)
Podane terminy dostaw są integralną częścią zlecenia transportowego. Zleceniobiorca może nie przyjąć takich zleceń, których nie jest w stanie zrealizować w terminie, biorąc pod uwagę okresy załadunku i rozładunku oraz ustawowe czasy jazdy i odpoczynku.
(2)
W przypadku opóźnień w transporcie, które można winić lub nie ponieważ, Zleceniobiorca musi niezwłocznie poinformować o tym Zleceniodawcę i uzyskać instrukcje.
(3)
W drodze odstępstwa od § 19 ADSp 2017 i porównywalnych postanowień umów międzynarodowych, Zamawiający zastrzega sobie prawo do naliczenia odrębnej kary umownej w wysokości do 250 EUR w przypadku niedokonania terminowego powiadomienia lub niezastosowania się przez Wykonawcę do instrukcji. Kara umowna może zostać potrącona z frachtu. Nie ma to wpływu na dochodzenie roszczeń odszkodowawczych.
(4)
Zleceniobiorca zobowiązuje się do samodzielnego przekazywania dokładnych godzin załadunku i rozładunku do zipmend GmbH.
(1)
Wszystkie ważne instrukcje dla kierowcy są dokumentowane w zleceniu transportowym. Muszą one zostać przesłane do przewoźnika w całości. Zleceniobiorca w pełni sprawdzi, czy wszystkie instrukcje mogą być przestrzegane. W razie wątpliwości należy niezwłocznie skontaktować się z firmą zipmend GmbH.
(2)
Należy przestrzegać dodatkowych instrukcji dla kierowcy na wyznaczonych trasach, bezpiecznego parkowania, transportu towarów zagrożonych kradzieżą i innych wymagań.
(3)
Arbitralne uzgodnienia pomiędzy Zleceniobiorcą a klientami, punktami załadunku lub rozładunku są zabronione. Zmiany adresu lub godzin mogą być dokonywane tylko za zgodą zipmend GmbH.
(4)
W drodze odstępstwa od § 19 ADSp 2017 i porównywalnych postanowień umów międzynarodowych, Zamawiający zastrzega sobie prawo do naliczenia odrębnej kary umownej w wysokości do 250 EUR w przypadku niedokonania terminowego powiadomienia lub niezastosowania się przez Wykonawcę do instrukcji. Kara umowna może zostać potrącona z frachtu. Nie ma to wpływu na dochodzenie roszczeń odszkodowawczych.
Każdy wykonawca musi mieć przy sobie pełny zestaw "środków ochrony osobistej" i używać go zgodnie z zaleceniami. Składa się on z:
W przypadku braku wyraźnej umowy, zamówienie udzielone Wykonawcy nie obejmuje dostarczenia i wymiany palet lub innych urządzeń załadunkowych. O ile nie uzgodniono inaczej, Zleceniobiorca musi udokumentować brak wymiany palet na dokumentach przewozowych (list przewozowy, CMR lub dowód dostawy).
(1)
Jeżeli zleceniobiorca nie świadczy uzgodnionych usług samodzielnie, lecz za pośrednictwem osoby trzeciej, zleceniobiorca musi wcześniej powiadomić o tym zipmend GmbH.
(2)
zipmend GmbH ma prawo odmówić korzystania z usług osób trzecich, o ile istnieje uzasadniony interes. Zleceniobiorca zapewni, że ta osoba trzecia i wszyscy inni pośrednicy w jej imieniu przestrzegają wymogów prawnych i niniejszych Warunków. Jeżeli zipmend GmbH poniesie szkodę w wyniku naruszenia wyżej wymienionych obowiązków, zleceniobiorca jest zobowiązany do jej naprawienia.
Zleceniobiorca oświadcza, że posiada ważną polisę OC zgodną ze standardem rynku Europy Zachodniej i najpóźniej na początku każdego roku dostarcza Zleceniodawcy aktualną kopię wraz z potwierdzeniem od ubezpieczyciela opłacenia składki ubezpieczeniowej. Zakres polisy obejmuje co najmniej odpowiedzialność zgodnie z najnowszą wersją ADSp, niemieckim kodeksem handlowym (HGB) (§§ 407 i nast. HGB wraz z korytarzem odpowiedzialności do 40 SDR/kg) oraz CMR (w tym art. 29 CMR) z przyjętymi limitami rynkowymi i wyżej wymienionym zakresem stosowania (w tym kabotażami, jeśli dotyczy). W odbieganiu od przepisów prawnych w przypadku transportu krajowego w Niemczech i Austrii uzgadnia się maksymalną kwotę odpowiedzialności do 40 SDR/kg masy brutto.
W ramach uchwalonej przez Bundestag 24 października 2019 r. ustawy o ochronie przesyłek kurierskich przewoźnik potwierdza, że składki na ubezpieczenie społeczne były zawsze prawidłowo opłacane. Odpowiednie pisemne potwierdzenie od kasy chorych lub stowarzyszenia ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej pracodawców jest udostępniane klientowi co najmniej raz na kwartał (zaświadczenie o niekaralności).
(1)
Zleceniobiorca, a także kierowca i inni zatrudnieni przez niego pracownicy zobowiązują się nie wykorzystywać nazwisk klientów, list klientów ani innych danych dotyczących klientów do własnych celów biznesowych ani nie przekazywać ich osobom trzecim. Jednocześnie kontrahentowi nie wolno nawiązywać kontaktów handlowych z klientami bezpośrednio lub za pośrednictwem pracowników lub pośrednio przez osoby trzecie. Wszystkie otrzymane dokumenty i informacje muszą być traktowane jako poufne w okresie obowiązywania Umowy o ochronie klienta.
(2)
Obowiązek ten trwa w trakcie trwania współpracy między stronami, a także przez okres dłuższy niż 3 lata po jej zakończeniu.
(3)
W przypadku naruszenia uznaje się, że uzgodniono karę umowną w wysokości 5.000 EUR za każdy przypadek. Możliwe jest stwierdzenie ewentualnie wyższej szkody.
(1)
Zipmend GmbH ma prawo przetwarzać i przechowywać dane otrzymane od wykonawców w ramach relacji biznesowej, zgodnie z niemiecką federalną ustawą o ochronie danych osobowych.
(2)
Komunikacja wspomagana przez AI: Zleceniodawca korzysta z systemów komunikacyjnych wspomaganych przez sztuczną inteligencję w celu optymalizacji procesów, w szczególności poprzez zautomatyzowane połączenia telefoniczne i przetwarzanie wiadomości e-mail. Wykonawca przyjmuje do wiadomości, że (1) podczas każdej rozmowy informuje się o użyciu AI, (2) treść rozmów może być tymczasowo technicznie przechowywana, nawet w przypadku sprzeciwu wobec trwałego zapisu, (3) sprzeciw wobec przechowywania zostaje udokumentowany, a następnie żadne inne treści nie będą przechowywane oraz że (4) regulacja ta obowiązuje również w przypadku usług świadczonych w Szwajcarii i Wielkiej Brytanii. Wykonawca zobowiązuje się odpowiednio poinformować swoich pracowników i pomocników.
Językiem umowy jest zarówno niemiecki, jak i angielski. Niniejsze Warunki Zakupu są dostępne w wersji niemieckiej i angielskiej. W przypadku trudności interpretacyjnych, niejasności i sprzeczności, pierwszeństwo ma brzmienie wersji niemieckiej.
Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych Warunków Zakupu jest lub stanie się nieważne lub niewykonalne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień niniejszej umowy. Przeciwnie, omawiany przepis powinien zostać zastąpiony przez ustawodawstwo jak najbardziej zbliżone do pierwotnego przepisu pod względem treści ekonomicznej.